The Girl Who Died by Ragnar Jonasson, translated from the Icelandic by Victoria Cribb

Penguin| 3 June 2021| 328 pages| Review Copy| 3*

‘TEACHER WANTED AT THE EDGE OF THE WORLD . . .’

After the loss of her father, Una sees a chance to escape Reykjavík to tutor two girls in the tiny village of Skálar – population just ten – on Iceland’s storm-battered north coast.

But city life hasn’t prepared her for the unforgiving weather nor inhospitable village life. Worse, the creaky old house where she lives is playing on her already fragile mind when she’s convinced she hears the ghostly sound of singing.

Then, at midwinter, a young girl is found dead.

And one of the villagers must have blood on their hands . . .

The Girl Who Died is Icelandic noir, a mix of horror and psychological thriller, with a strong sense of place. Skálar is a close-knit community that doesn’t welcome newcomers, keeping its secrets well hidden. The only person who welcomes Una, to the village is Salka, the mother of Edda, one of the two girls Una is to teach. But even her welcome is short lived.

When Una arrived she had the feeling that it was like being a folk tale, an ominous supernatural tale set in a vague shifting world where nothing was solid or real, almost like a ghost town. The feeling grows stronger when she sees a little girl with long, pale hair in the window of Salka’s house – but Salka tells her that Edda was in bed. Later she discovers that the ghost of a young girl who had died fifty years earlier was said to haunt the house.

The supernatural elements of the story and the dark brooding atmosphere add to the mystery, but it is not quite as creepy or chilling as I’d thought it would be, mainly because of the slow plodding pace. Also I’m in two minds about Una as I really didn’t find her a very interesting character. And I began to care less and less about what was happening to her. Overall I found it a bit disappointing, and I found the ending puzzling.

However, the Author’s Note is interesting. Jonasson explains that Skálar is a real place. But it was abandoned in the mid 1950s, so the setting is real, but the buildings and the characters are fictitious. However, he has tried to give an accurate representation of the history of Skálar that describes in the book. He has also used the folk tales in Sigfús Sigfússon’s collections of Icelandic tales and legends.

My thanks to the publishers for a review copy via NetGalley.

2 thoughts on “The Girl Who Died by Ragnar Jonasson, translated from the Icelandic by Victoria Cribb

  1. The setting for this story really interests me, Margaret. It sounds like a good fit for the story that it is. And, although I don’t much go for the supernatural in my reading, I do like cases that are linked to the past. I know what you mean about the pacing, But it sounds as though his had the seeds of a good story.

    Liked by 1 person

Comments are closed.